When I was in seminary, there was a theology professor who insisted on calling me “the feminist theologian.” At first I thought it was just a joke, but I eventually realized that he was serious. One day, as we were passing in the hall, he greeted me in his typical manner, and I turned, very politely, with a laugh in my voice, and replied, “Actually, I’m not a feminist theologian, I’m a theologian who just happens to be a woman!”
I tell this story because it is emblematic of how I understand my faith and my identity. My primary calling, before being a wife, a mother, a woman, a Canadian, a geek, etc., is that I am a Christian. Any other designation is simply a modifier or adjective that is secondary to my primary calling. It is an ordinary and yet extraordinary calling. It is ordinary in that to be a Christian is not based on works, social status, or culture, but is the identity of all those who profess faith in, and heed the call to follow, Christ. This ordinary calling is broadly equalizing, making distinctions and signifiers secondary, if not outright irrelevant, in light of the extraordinary work of the One after whom we are named, and in whom we are being moulded and fitted for glory.
It is from this context of experience and understanding that I came into my first semester of PhD studies and Marion Taylor’s course, “Reading Scripture through the Ages.” Throughout the semester, both through the weekly class gatherings and the course readings, I was struck by the ordinariness of the interpreters and their interpretative work, especially the female biblical interpreters. These women did not interpret Scripture primarily out of some sort of feminist agenda (whatever that means), but were first and foremost responding to the Divine Word. They were compelled to translate, interpret and share (be it teaching, preaching, or writing) because of their encounter with the revelation of God in Christ, because of their identities as disciples of Jesus, and because of the infilling of the Holy Spirit who is the author and sustainer of Scripture.
Through twelve weeks of reading entries from the Handbook of Women Biblical Interpreters, I was introduced to women from diverse walks of life, across cultures, historical periods, life situations, and socio-economic statuses, who all published, preached, taught and interpreted Scripture. I read about women like Dhouda, Katherine Parr, Elizabeth I, and Marguerite de Navarre, who came from families of wealth and/or political power and made use of their connections to find a platform for their interpretative work. There were women like Magdalena Beutler and Elizabeth Smith who lived in poverty, and women like Elizabeth Hands, who worked as a domestic servant. There were women like Catherine Booth and Mary Cornwallis, and Esther Copley, who were married to ministers; women like Briet Bjarnhjedinsdottir and Christine de Pizan who were widowed; and women like Hannah More, Elisabeth of Schönau, and Rebecca Jackson, who were single either because of choice or life circumstance.
What unites these ordinary women, regardless of denomination, is that they are all examples of the biblical image of the priesthood of all believers. They all demonstrated that the Holy Spirit calls Christians, regardless of other identity markers like gender, class, and culture, to respond to, wrestle with, and share the message of the Gospel as recorded in Scripture.
Take for example, Argula von Grumbach, who is probably my favourite female interpreter. She was compelled to speak out because she believed in the final authority of Scripture. She had no formal teaching, and even though she came from a noble class, she was title-rich but financially poor. She knew that 1 Timothy 2 says that women are to keep silent, but the calling of Christ in Matthew 10 to confess Christ, gave her the authority to speak, not from her position as a woman (noble or otherwise), but from her identity and calling as a Christian.
It is this calling that also drives both men and women, from different ages, cultures, and social positions, to wrestle with even the most difficult texts. The modern age suffers two problems when it comes to biblical interpretation. First, it suffers from a self-centred historical amnesia in which we are the enlightened generation and we are the first and only to consider the “obscure” passages of Scripture and we read them, or “recover” them because no one else before us has, supposedly. The second problem is that the modern age suffers from an exaggerated form of political correctness, in which only women can speak to texts about women, and only special interest groups can properly speak into, and claim authority over, difficult parts of Scripture.
In Reading the Bible with the Dead, we see how incorrect these two problems are. The reality of the Christian identity and the importance of Scripture drove interpreters and theologians to wrestle deeply with texts like the narratives of Hagar and Ishmael, Jephthath’s foolish vow and the death of his daughter, and Gomer and Hosea’s marriage. As well, there are the imprecatory Psalms, examples of “heroes of the faith” doing dishonourable and/or villainous things, and social/cultural practices that appear to no longer make sense in a 21st century context.
What characterizes all of this is wrestling. Because of their encounter with the revelation of God in Christ, because of their identities as disciples of Christ, and because of the infilling of the Holy Spirit, who is the author and sustainer of Scripture, these interpreters throughout the history of the Church wrestled with, and tried to make sense of, the whole of Scripture, even the uncomfortable parts. Thompson argues that the difficult passages of Scripture “are actually made more accessible, not less, by consulting the commentators of our distant past.” In his discussion of the story of Hagar and Ishmael, Thompson argues that modern feminist readings of this text are not new and that they can actually be strengthened by “an awareness of how our forebears received and read the story.” This does not mean that the commentators of the past always interpreted Scripture perfectly. For example, Origen, in trying to make sense of Abraham’s polygamy, ends up over-allegorizing Hagar so that she becomes a “virtue of wisdom” and since “a man can never have too many virtues!,” Abraham’s polygamy is virtuous rather than problematic. The danger of over-allegorizing Hagar is not just a danger in the past, but modern feminist scholars also run the risk of over-reading Hagar, even if it is not done allegorically, to the point that she becomes something wholly distinct from the original narrative. By recognizing the ordinariness of interpretation in the past, we can learn to be aware of our own cultural and hermeneutical foibles, and to approach all interpretation with charity, patience and humility.
Related to this, it is also possible that the interpreters of the past may actually have a better experiential lens with which to read Scripture. We can see this in Origen who, though he badly mangles Hagar in an attempt to explain Abraham’s polygamy, offered a sensitive reading of Jephthah’s foolish vow, because he read it through the lens of being the son of a man martyred for his faith. This life situation allowed Origen to wrestle deeply with the apparent gaps or silences in the narrative, and he attempted to make sense of what appears to be a senseless death. For Origen, Thompson notes, martyrdom was a senseless act, but, while “the martyr’s crown may be visible only to faith…it is visible to faith.”
History judges the validity of interpretations. Some, like Augustine’s attempt to make sense of Jephthah’s daughter’s death by saying that Jephthah’s vow was okay because he was expecting his wife to be the first through the door to greet him, do not stand the test of time. But it does teach those of us in the 21st century that one day future interpreters will look at our attempts to interpret difficult passages and some of our explanations which we now consider cutting-edge, provocative, or the ultimate solution to the theological or exegetical problem, and may conclude that our interpretations are nothing more than curious footnotes to be dismissed as quaint, overly simplistic, or even too fringe.
Along with this, reading the ordinary interpretations from the past, warts and all, should help us to assess our motivations in interpreting. This is especially true for academic interpretation. In an age where funding, publishing contracts, and tenure are prized, and threaten to overwhelm the heart of the academic endeavour, it can be easy to chase after the interpretation, methodology, or critical engagement that will garner the most funds, land the largest book contract, or secure tenure. The scholar/interpreter then needs to ask: are their interpretation, exegesis, and theological reflections guided by a hermeneutic of provocation, or are they guided by a hermeneutic of faithfulness? By reading the interpretations of ordinary Christians throughout the ages, there is an ever-present reminder that a Christian’s work, be it in academia, in the pulpit, or in the ordinary everyday living out of the faith, is done in and for the Church. The “Church” is more than just a gathering of people in this specific age, culture, and life situation, but also includes the gathering of “saints” from across generations, cultures and life experiences.
This is not to say that there should not be innovation in interpretative frameworks, or that there should not be “fresh” readings of texts. There should be, but these innovations cannot be done apart from the legacy of 2,000 years of Christian interpretation, because the Holy Spirit, who is the author and sustainer of Scripture, is also the author and sustainer of the Church.
On the first class, Professor Taylor quipped, “you can have dead mentors.” And as much as I like theological giants like Karl Barth, I find myself wishing I could devote more time and research to highlighting some of the ordinary voices that have been lost in the currents of history. There is something inherently ecclesial in recovering those ordinary voices which have been neglected not because of faulty or heretical interpretations, but simply because of the progress and sweep of history. This ecclesial listening and researching is a holy work that not only benefits the current age of Christianity, but builds up the whole body of past, present, and future ordinary saints.
 Copley is interesting because it appears that she ghost-wrote many of her husband’s sermons when he was inebriated. See, “Esther Beuzeville Hewlett Copley,” 139.
 Jackson was married when she received the call to celibacy. See, “Rebecca Cox Jackson,” 284.
 see her letter to the University of Ingoldstadt in Peter Matheson, Argula von Grumbach: A Woman’s Voice in the Reformation (Edinburgh: T&T Clark, 1995).
 I wonder if part of this can be traced to an overall decline in biblical literacy both in the broader culture and in the church, where people are not being exposed regularly to the whole of Scripture, but are instead exposed to a pericope approach to Scripture, where only snippets of Scripture are taught.
 John L. Thompson, Reading the Bible with the Dead (Grand Rapids, MI: William B. Eerdmans, 2007).
 Ibid., 9.
 Ibid., 17.
 Ibid., 19.
 Ibid., 37.
 Ibid., 38.